Что написано… а что не написано?
Крайнов читает по долгу службы контракты на разных языках и имеет возможность сравнить типовые - усредненные - образцы договоров. Получается вот какая хитрая штука:
Многих секций в русском контракте просто нет:
- Явного указания эксклюзивности договора или его отдельных частей
- Юрисдикции (порой встречается, впрочем) и явного указания на то, какие налоги должны платить стороны договора при расчётах между собой
- Событий, при которых допускается личное посещение представителей одной стороны по договору офиса другой
- Гарантии отсутствия конкуренции и переманивания сотрудников одной компании в другую
- Определения конфиденциальной информации и списка объектов, на которые распространяется конфиденциальность
- Возможности расторжения договора из-за банкротства одной из сторон
- Списка пунктов договора, которые остаются в силе после расторжения договора (обычно - использование интеллектуальной собственности)
- Списка действий, которые должны предпринять компании при расторжении договора
- Явного указания компенсации одной стороны другой в случаях нарушений, судебных исков, упущенной выгоды и т.п.
- Указания случаев, в которых одна сторона может потребовать у другой стороны через суд прекращения деятельности, нарушающей условия договора, до устранения нарушений.
Это относится, по всей видимости, больше к контрактам компаний. B2B, так сказать. Но в свете текущих событий не ленитесь и читайте так же пристрастно и свои собственные контракты, и - тем более! - кредитные договора, и договора аренды. Оно окупится.


(+2 итого, 2 проголосовало)